TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-11-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
- Radio Arts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Content Development
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Content%20Development
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CCD 1, fiche 1, Anglais, CCD
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian talent development 1, fiche 1, Anglais, Canadian%20talent%20development
ancienne désignation, correct, voir observation
- CTD 1, fiche 1, Anglais, CTD
ancienne désignation, correct, voir observation
- CTD 1, fiche 1, Anglais, CTD
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Radio-television and Telecommunications Commission (CRTC) replaced the expression "Canadian talent development" (CTD) with "Canadian content development" (CCD) in Broadcasting Public Notice CRTC 2006-158. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Content%20Development
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Radiodiffusion
- Radio (Arts du spectacle)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- développement du contenu canadien
1, fiche 1, Français, d%C3%A9veloppement%20du%20contenu%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DCC 1, fiche 1, Français, DCC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- développement des talents canadiens 1, fiche 1, Français, d%C3%A9veloppement%20des%20talents%20canadiens
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DTC 1, fiche 1, Français, DTC
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DTC 1, fiche 1, Français, DTC
- promotion des artistes canadiens 1, fiche 1, Français, promotion%20des%20artistes%20canadiens
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) a remplacé l'expression «promotion des artistes canadiens» également connue sous l'appellation «développement des talents canadiens» (DTC) par «développement du contenu canadien» (DCC) dans l'Avis public de radiodiffusion CRTC 2006-158. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9veloppement%20du%20contenu%20canadien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-10-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Rules of Court
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- issue a writ
1, fiche 2, Anglais, issue%20a%20writ
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
... this Court has no original jurisdiction to issue a writ of habeas corpus. 2, fiche 2, Anglais, - issue%20a%20writ
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Règles de procédure
Fiche 2, La vedette principale, Français
- délivrer un bref
1, fiche 2, Français, d%C3%A9livrer%20un%20bref
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- décerner un bref 2, fiche 2, Français, d%C3%A9cerner%20un%20bref
correct
- adresser un bref 3, fiche 2, Français, adresser%20un%20bref
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho procesal
- Reglamento procesal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- promulgación de un dictamen judicial
1, fiche 2, Espagnol, promulgaci%C3%B3n%20de%20un%20dictamen%20judicial
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- side steel file 1, fiche 3, Anglais, side%20steel%20file
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
Fiche 3, La vedette principale, Français
- classeur visilatéral
1, fiche 3, Français, classeur%20visilat%C3%A9ral
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-07-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- periodic benefit
1, fiche 4, Anglais, periodic%20benefit
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 4, La vedette principale, Français
- prestation périodique
1, fiche 4, Français, prestation%20p%C3%A9riodique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-01-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- power-driven 1, fiche 5, Anglais, power%2Ddriven
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 5, La vedette principale, Français
- actionné par force motrice 1, fiche 5, Français, actionn%C3%A9%20par%20force%20motrice
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
métaux, (Nomenclature de Bruxelles). 1, fiche 5, Français, - actionn%C3%A9%20par%20force%20motrice
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-03-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Ropemaking
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- cordage and twine 1, fiche 6, Anglais, cordage%20and%20twine
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Corderie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- corde et ficelle
1, fiche 6, Français, corde%20et%20ficelle
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- cordes et ficelles
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2005-11-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Meetings and Assemblies (Administration)
- Social Movements
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- be-in
1, fiche 7, Anglais, be%2Din
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- human be-in 2, fiche 7, Anglais, human%20be%2Din
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Another Be-In, in conjunction with the Spring Mobilization to End the War in Vietnam, is planned for April 15th. It is scheduled to begin in the Sheep Meadow ... and conclude with a walk to the peace demonstration at the UN [United Nations] ... Some people are skeptical about mixing Be-Ins with politics. The Be-In seems almost a sacred event, harking back to medieval pageants, gypsy gatherings, or the great pow-wows of the American Indians. At the same time, it is a new and futuristic experience which, once refined, offers great promise. 3, fiche 7, Anglais, - be%2Din
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
Inspired by various love-ins and gatherings in the United States, poet Jamie Reid and his friend Carol decide to organize a "Human Be-in." All the hippies and flower children of Vancouver will gather to dance, listen to music, fly kites, make merry and just BE. 2, fiche 7, Anglais, - be%2Din
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Réunions et assemblées (Administration)
- Mouvements sociaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- grande réunion de hippies
1, fiche 7, Français, grande%20r%C3%A9union%20de%20hippies
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- be-in 2, fiche 7, Français, be%2Din
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Ce ne sont pas des meetings gauchistes que sont sortis les grands moments historiques de notre mouvement (le Grand Be-In, la Marche sur le Pentagone, Chicago). 3, fiche 7, Français, - grande%20r%C3%A9union%20de%20hippies
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Grande réunion hippie où l'on existe intérieurement (dope, drogue) et extérieurement par l'amitié. 1, fiche 7, Français, - grande%20r%C3%A9union%20de%20hippies
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des hippies, des hippys. 4, fiche 7, Français, - grande%20r%C3%A9union%20de%20hippies
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
hippies; hippys : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 5, fiche 7, Français, - grande%20r%C3%A9union%20de%20hippies
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2000-12-06
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- confidentiality of investigations 1, fiche 8, Anglais, confidentiality%20of%20investigations
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Investigation Procedures Manual, OCOL [Office of the Commissioner of Official Languages]. 1, fiche 8, Anglais, - confidentiality%20of%20investigations
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 8, La vedette principale, Français
- secret des enquêtes
1, fiche 8, Français, secret%20des%20enqu%C3%AAtes
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-12-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- amount indicator
1, fiche 9, Anglais, amount%20indicator
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
On a balancing machine, the dial, gauge or meter used to indicate the amount of unbalance or the effect of this unbalance. 1, fiche 9, Anglais, - amount%20indicator
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- indicateur de balourd
1, fiche 9, Français, indicateur%20de%20balourd
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Sur une machine à équilibrer, cadran, indicateur ou compteur utilisé pour indiquer la valeur du balourd ou l'effet de ce balourd. 1, fiche 9, Français, - indicateur%20de%20balourd
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Law of Estates (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- power
1, fiche 10, Anglais, power
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
"Power" is a term of art, denoting an authority vested in a person (called "the donee") to deal with or dispose of property not his own. A power may be created by reservation or limitation; the dealing or disposition may be total or partial, and for the benefit either of the donee or of others; and the property may be real or personal. A power is distinct from the dominion that a man has over his own property. ("Halsbury's Law of England", 4th, p. 531) 2, fiche 10, Anglais, - power
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit successoral (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- pouvoir
1, fiche 10, Français, pouvoir
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
pouvoir : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 10, Français, - pouvoir
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Derecho hereditario (common law)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- poder para testar
1, fiche 10, Espagnol, poder%20para%20testar
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :